Before October, 1893, I had studied various subjects by myself in a more or less desultory manner. I read the histories of Greece, Rome and the United States. I had a French grammar in raised print, and as I already knew some French, I often amused myself by composing in my head short exercises, using the new words as I came across them, and ignoring rules and other technicalities as much as possible. I even tried, without aid, to master the French pronunciation, as I found all the letters and sounds described in the book. Of course this was tasking slender powers for great ends; but it gave me something to do on a rainy day, and I acquired a sufficient knowledge of French to read with pleasure La Fontaine’s “Fables,” “Le Medecin Malgre Lui” and passages from “Athalie.”

I also gave considerable time to the improvement of my speech. I read aloud to Miss Sullivan and recited passages from my favourite poets, which I had committed to memory; she corrected my pronunciation and helped me to phrase and inflect. It was not, however, until October, 1893, after I had recovered from the fatigue and excitement of my visit to the World’s Fair, that I began to have lessons in special subjects at fixed hours.

Miss Sullivan and I were at that time in Hulton, Pennsylvania, visiting the family of Mr. William Wade. Mr. Irons, a neighbour of theirs, was a good Latin scholar; it was arranged that I should study under him. I remember him as a man of rare, sweet nature and of wide experience. He taught me Latin grammar principally; but he often helped me in arithmetic, which I found as troublesome as it was uninteresting. Mr. Irons also read with me Tennyson’s “In Memoriam.” I had read many books before, but never from a critical point of view. I learned for the first time to know an author, to recognize his style as I recognize the clasp of a friend’s hand.

At first I was rather unwilling to study Latin grammar. It seemed absurd to waste time analyzing, every word I came across—noun, genitive, singular, feminine—when its meaning was quite plain. I thought I might just as well describe my pet in order to know it—order, vertebrate; division, quadruped; class, mammalia; genus, felinus; species, cat; individual, Tabby. But as I got deeper into the subject, I became more interested, and the beauty of the language delighted me. I often amused myself by reading Latin passages, picking up words I understood and trying to make sense. I have never ceased to enjoy this pastime.

There is nothing more beautiful, I think, than the evanescent fleeting images and sentiments presented by a language one is just becoming familiar with—ideas that flit across the mental sky, shaped and tinted by capricious fancy. Miss Sullivan sat beside me at my lessons, spelling into my hand whatever Mr. Irons said, and looking up new words for me. I was just beginning to read Caesar’s “Gallic War” when I went to my home in Alabama.

Chapter XVII

In the summer of 1894, I attended the meeting at Chautauqua of the American Association to Promote the Teaching of Speech to the Deaf. There it was arranged that I should go to the Wright-Humason School for the Deaf in New York City. I went there in October, 1894, accompanied by Miss Sullivan. This school was chosen especially for the purpose of obtaining the highest advantages in vocal culture and training in lip-reading. In addition to my work in these subjects, I studied, during the two years I was in the school, arithmetic, physical geography, French and German.

Miss Reamy, my German teacher, could use the manual alphabet, and after I had acquired a small vocabulary, we talked together in German whenever we had a chance, and in a few months I could understand almost everything she said. Before the end of the first year I read “Wilhelm Tell” with the greatest delight. Indeed, I think I made more progress in German than in any of my other studies. I found French much more difficult. I studied it with Madame Olivier, a French lady who did not know the manual alphabet, and who was obliged to give her instruction orally. I could not read her lips easily; so my progress was much slower than in German. I managed, however, to read “Le Medecin Malgre Lui” again. It was very amusing but I did not like it nearly so well as “Wilhelm Tell.”

My progress in lip-reading and speech was not what my teachers and I had hoped and expected it would be. It was my ambition to speak like other people, and my teachers believed that this could be accomplished; but, although we worked hard and faithfully, yet we did not quite reach our goal. I suppose we aimed too high, and disappointment was therefore inevitable. I still regarded arithmetic as a system of pitfalls. I hung about the dangerous frontier of “guess,” avoiding with infinite trouble to myself and others the broad valley of reason. When I was not guessing, I was jumping at conclusions, and this fault, in addition to my dullness, aggravated my difficulties more than was right or necessary.

You’re reading a preview of an online book. Buy it now for lifetime access to expert knowledge, including future updates.
If you found this post worthwhile, please share!